_________________________________________________________________________________
25/10/2015
Hace un par de días empecé a traducir el cuento de Nornagest, el mismo que publiqué en inglés del libro Stories and Ballads traducido del islandés y Faroese, por BY N.KERSHAW- CAMBRIDGE AT THE UNIVERSITY PRESS -1921. Me pareció super interesante a pesar de que siempre se apunta a la conversión de los paganos al cristianismo, pero más allá de eso recoge varias historias de las sagas en un mismo cuento.
Jorge Luis Borges hizo su versión del mismo cuento es este:
ODIN
Se refiere que a la corte de Olaf Tryggvason, que se había convertido a la nueva fe, llegó una noche un hombre viejo, envuelto en una capa oscura y con el ala del sombrero sobre los ojos. El rey le preguntó si sabía hacer algo; el forastero contestó que sabía tocar el harpa y contar cuentos. Tocó en el harpa aires antiguos, habló de Gudrun y de Gunnar y, finalmente, refirió el nacimiento de Odín. Dijo que tres Parcas vinieron, que las dos primeras le prometieron grandes felicidades y que la tercera dijo, colérica:"El niño no vivirá más que la vela que está ardiendo a su lado". Entonces los padres apagaron la vela para que Odín no muriera. Olaf Tryggvason descreyó de la historia; el forastero repitió que era cierto, sacó la vela y la encendió. Mientras la miraba arder, el hombre dijo que era tarde y que tenía que irse. Cuando la vela se hubo consumido, lo buscaron. A unos pasos de la casa del rey, Odín había muerto.
por J.L.Borges y Delia Ingenieros
Me pareció muy conveniente que maten a Odín, si el el cuenta la historia es cristiano... A veces pienso que es una pena que todas esas historias antiguas se hayan mezclado tanto con el asunto religioso cristiano, porque les hacen perder la esencia de aquellos tiempos, y es como si sacaran de contexto los hechos, aunque sean fantasía :D
Pronto subiré mi interpretación del Nornagest ...
Saludos!!!
Gaby
0 Comentarios