La
Saga de Gunnlaug Lengua de Serpiente
1899, French, transl. Félix Wagner, from the original
'Gunnlaugs saga ormstungu'.
La Saga de Gunnlaug Langue de Serpent
La Saga de Gunnlaug Langue de Serpent
Traducido por GABY F.
Capítulo 1
Había
un hombre llamado Thorstein; era hijo de Egil Skallagrimsson y de Asgard, hija
de Bjorn. Thorstein vivía en Borg, en Borgarfjord; era un hombre rico en bienes
y un gran señor; era inteligente, flexible en el trato y razonable en toda
cosa. Sin destacarse por la talla ni por la fuerza corporal como su padre Egil,
era sin embargo un personaje de los más distinguidos, e inspiraba simpatía a
todo el mundo.
Thorstein
era un hombre de bella apariencia, con cabellos rubios y ojos de una belleza
notable. Tenía como mujer a Jofrid, hija de Gunnar, hijo de Hlif. Jofrid se
había casado primero con un hijo de Tungu-Odd, de nombre Thorodd; éste tuvo de
ella una hija, Hungerd, que se criaba en Borg en la casa de Thorstein. Jofrid
era una mujer de gran energía. Thorstein tuvo numerosos niños; con ella pero
pocos de ellos desempeñan un papel en esta saga. Skuli era el hijo mayor de sus
hijos; el segundo se llamaba Kollsvein, el tercero Egil.
Contamos
que un día de verano un barco que venía del mar entró en la desembocadura de
Gufa. Barth era el nombre del piloto; era de origen noruego y rico, bastante de
edad y sabio. Thorstein empujó su caballo hasta el barco y, como reglamentaba
habitualmente las condiciones del mercado, también lo hizo esta vez.
Los
noruegos fueron albergados por todos los lados; el piloto, recibió hospitalidad
en casa de Thorstein, porque había manifestado el deseo.
Al
Noruego le gustaba mucho ocuparse de los sueños. En primavera Thorstein le
pidió si quería acompañarle a Valfel. Era el lugar donde los habitantes del
Borgarfjord tenían su thing, y Thorstein se había enterado que una pared de su
tienda se había derrumbado. El Noruego consintió en eso. Se encuentran pues en el camino tres y llegaron a Valfel a un
campo llamado" Cueva de los zorros”. Allí vivía un hombre pobre, de nombre
Atli; era granjero de Thorstein. Thorstein le ordenó venir con él para ayudarle
en el trabajo y llevarse un hacha y una laya. Así fue hecho. Llegaron cerca de
las paredes despojadas de su tejado, ellos se dirigieron a la obra y
desmontaron el sitio. Luego Thorstein y Barth se sentaron en él. Thorstein se
durmió y tuvo un sueño agitado. Barth, sentado a su lado, lo dejó soñar. Cuando
él se despertó " se sintió incómodo. El Noruego le pregunto sobre qué
había soñado para haber estado tan agitado durante el sueño. Thorstein respondió:
" los sueños no significan nada. " Pero por la tarde, regresando, el
Noruego le preguntó de nuevo lo que había soñado. " Si te cuento mi sueño,
Dice a Thorstein, " me lo interpretarás. " Barth prometió tratar, y
Thorstein dijo: " he aquí lo que soñé: me parecía estar en Borg, delante
de la entrada principal de mi casa; levantando la mirada hacia el cielo,
percibí sobre la cumbre del tejado un cisne bello y soberbio y creía que me
pertenecía. Luego vi bajar de las montañas un águila que se acercó, llegó para
ponerse cerca del cisne y se echó a conversar amistosamente con él; Y éste me
aparecía regocijarse de eso. Entonces observé que el águila tenía los ojos
negros y garras de hierro, y él me parecía muy intrépido. Pronto vi venir del
sur otra ave que también se dirigió hacia Borg y fue a posarse sobre el tejado
al lado del cisne y trató de ganar su favor. Era también una gran águila. Creí
luego observar que el águila que había llegado primero entraba en una cólera
violenta contra el recién llegado; se pelearon mucho tiempo y con mucho
encarnizamiento y comprobé que sangraban los dos. Se pelearon tanto y si aunque
cayeron de una y otra parte de la pared de la casa: ambos habían muerto. El
cisne se quedó sobre el tejado; estaba muy triste. Al momento vi llegar un ave
del lado del oeste; era un halcón. Se puso al lado del cisne y se comportó
tiernamente hacia él. Luego despegaron los dos juntos en la misma dirección; y
en eso me desperté. " " Este sueño, " añadió, " tiene
apenas significado; probablemente anuncia tormentas que se amontonan en los
aires y que llegan del lado de donde las águilas me parecieron venir.
"-" tal no es mi opinión, " respondió Barth. " Toma en este
sueño, " repitió a Thorstein, " los hechos que te aparecen los más
significativos, y explícamelos " Barth dijo: ambas aves designan sin duda
los espíritus tutelares de grandes hombres. Tu mujer está embarazada y dará a
luz a una hija hermosa y soberbia a la que querrás mucho. Hombres distinguidos
llegarán de comarcas de donde vinieron las águilas y pedirán a tu hija en
matrimonio; concebirán por ella el amor más vivo; por ella reñirán y perecerán
los dos por su causa. Llegará luego el tercer país de donde vino el halcón;
pedirá a su vuelta la mano de tu hija y es a él que se consagrará. ""
He aquí la interpretación de tu sueño, " añadió, " tal, como pienso
que va a realizarse. " Thorstein respondió: " este sueño está muy mal
interpretado y de modo desatento, " dijo, " me gusta creer que eres
apenas hábil para explicar los sueños. " Barth repitió: " tú mismo
experimentarás cómo las cosas pasarán. " Desde este momento Thorstein se
mostró poco amable hacia el Noruego; éste dejó el país en la época en la que
los islandeses cambian de vivienda, y no hablaremos más de eso en esta
historia.
Capítulo 2
En el verano Thorstein hizo sus preparativos para ir al
thing. Antes de irse, fue a encontrarse con Jofrid, su mujer, y le dijo: "
he aquí lo que está pasando, " dijo; " estás embarazada; el bebé será
abandonado, si nace niña; Pero si es un
varón, lo criarás. " Existía en Islandia, en tiempos paganos, un tipo de
costumbre que permitía a la gente pobre y que poseía un gran número de niños
aún jóvenes, de abandonar a sus recién nacidos; sin embargo era algo malo de
hacer. Cuando Thorstein hubo hablado así, Jofrid respondió: " es un
lenguaje poco digno de un hombre como tú; no puedes querer poner en ejecución
este proyecto, tú que posees tantas riquezas y amigos. " Thorstein
repitió: " conoces mi carácter y sabes lo que le cuesta al que no observa
mis órdenes. "" Luego se fue para asistir al thing. Mientras tanto
Jofrid dio a luz a una niña majestuosamente bella. Las mujeres quisieron llevar
a la niña cerca de ella; pero fingió que era inútil. Hizo llamar al pastor de
sus rebaños, que se llamaba Thorvard, y le dijo: " agarra mi caballo,
ponle la silla y llévale esta niña a Hjardarholt, al oeste, a casa de Thorgerd,
hija de Egil, y pídele que la críe secretamente de modo que Thorstein no sepa
nada; porque siento un afecto tan vivo
por esta niña que no puedo aceptar que
sea abandonada. He aquí tres marcas de dinero que tendrás por recompensa.
Thorgerd te facilitará la partida hacia el oeste, así como provisiones para el
viaje por mar. " Thorvard hizo como se le había ordenado. Fue con la niña
a Hjardarholt, al oeste, y la dejó en manos de Thorgerd. Ésta la hizo educar
por uno de sus servidores que vivía en Leysingjastadir, en Hvammsfjord. A
Thorvard proporcionó luego, en Skeljavik, en el Stein-grimsfjord, los medios
para irse al oeste y suministros para el viaje. Se hizo a la mar en el verano y
no se tratará más en esta saga.
Cuando Thorstein volvió del thing, Jofrid le dice que la
niña había sido abandonada, así como lo había ordenado, y que el pastor había
huido llevando su caballo. Thorstein encontró las cosas bien hechas y elige
otro pastor.
Seis inviernos pasaron sin que el secreto fuese conocido.
Entonces, un día, Thorstein se fue al oeste, a Hjardarholt, para asistir a un
festín de su cuñado Olaf Hoskuldsson, que se contaba entonces entre los más
distinguido de todos los señores del oeste. Thorstein, como se podía esperar,
fue bien acogido. Entonces, un día, decimos, Thorgerd se hallaba metido durante
la comida en una conversación con elevado Thorstein, su hermano, que ocupaba el asiento de honor. Olaf, durante este tiempo
se encontraba con otros convidados. Frente a ellos, sobre los bancos, estaban
sentadas tres jóvenes chicas. Thorgerd dice entonces: " ¿cómo encuentras a
estas jóvenes chicas que están sentadas aquí frente a nosotros?”
Muy bien, responde, pero hay una que mucho más bella;
tiene la belleza de Olaf, la tez clara y los rasgos de nuestra gente de Myrar.
Thorgerd repitió: es verdad, lo que dices, hermano; tiene la tez clara y
nuestros rasgos de habitantes del Myrar;
pero con la belleza de Olaf no tiene nada común, porque no es su hija.
¿Cómo esto puede ser? Dice a Thorstein; " ella, sin
embargo, es tu hija. Respondió: hermano, para decir verdad, esta niña es tu
hija; y entonces contó todo lo que había pasado rogándole que lo perdonara por
este engaño y a su esposa. Thorstein repitió: no puedo hacerle reproches sobre
esto; tú sólo reparaste mis daños. Esta niña me agrada tanto que es para mí una
gran felicidad tener un niña también bella; ¿pero cómo la llamamos? "
" Helga es su nombre, " respondió a Thorgerd, " Helga la Bella. "-" ahora
", dice Thorstein, " vas a preparar todo para que puedas regresar
conmigo. " Thorgerd así lo hizo. Después de esto Thorstein se despidió de
ellos, después de haber recibido obsequios magníficos. Regresó a su patria y,
con él, Helga que crece en Borg, objeto de la benevolencia y del afecto de su
padre y de su madre.
Capítulo 3
Contamos que, en esta época, vivía en las orillas del río
Hvita, en Gilsbakki, Illugi el Negro, el hijo de Hallkel. La madre de Illugi
era Thurid Dylla, hija de Gunnlaug Lengua de Serpiente. Illugi era, después de
Thorstein Egilsson, el señor más grande del Borgarfjord. Era un hombre muy
poderoso, de un temperamento austero, pero condescendiente hacia sus amigos.
Tenía como mujer a Ingibjorg, hija de Asbjorn Hardarson de Ornolfsdal. La madre
de Ingibjorg era Thorbjorg, hija de Midfjardar-Skeggi. Los niños de Illugi y de
Ingibjorg eran numerosos; pero poco de ellos serán mencionados en esta
historia. Uno de sus hijos se llamaba Hermund, otro Gunnlaug. Ellos ambos eran
en aquella época unos hombres hechos y justificaban las esperanzas más bellas.
Gunnlaug, según lo que se cuenta, había alcanzado temprano todo el desarrollo
de la fuerza viril; era grande y vigoroso, con cabellos de color castaño claro
que bien le favorecía y tenía los ojos negros; pero la nariz no fue formada
precisamente bien. Sin embargo sus rasgos despertaban simpatía. Era esbelto y
de hombros robustos. Un hombre de bella apariencia, de un ardor excesivo en
todo enfrentamiento; era presuntuoso de su naturaleza y de una ambición precoz,
obstinado e inflexible en todo, excelente poeta y hábil para tocar el epigrama.
Es por la razón que se le llamaba Gunnlaug Lengua de Serpiente. Queríamos más a
Hermund que poseía las maneras de un gran señor.
Cuando Gunnlaug hubo alcanzado la edad de quince años, le
pidió a su padre hacerle los preparativos de un viaje, diciendo que quería
dejar el país y conocer otros pueblos. Illugi apenas estuvo dispuesto a
consentir eso; Observó que no daría buena impresión en un país extranjero, ya
que le parecía que en la casa, llegaba a disciplinarle sólo difícilmente.
Poco tiempo después pasó, una bella mañana, que Illugi,
saliendo, se percibió que su reserva de provisiones fue abierta; vio seis sacos
de mercancías afuera y mantas puestas sobre los caballos. Experimentó una
cólera violenta. Pero Gunnlaug se le acercó y le dice: " soy yo quien hice
sacar los sacos. " Illugi preguntó porqué había hecho esto. Respondió que
eran las provisiones para su viaje. “No tendrás de mí ninguna especie de ayuda
y no irás a ninguna parte sin mi consentimiento, " exclamó Illugi, e hizo
recoger los sacos.
Luego de esto Gunnlaug se fue y llegó hacia la tarde a
Borg. Thorstein lo invitó a quedarse allí y él aceptó. Gunnlaug contó a
Thorstein lo que había pasado entre él y su padre. Thorstein también lo invitó
entonces a quedarse tanto tiempo como quisiera. Así es como pasó allí el año
entero, iniciado por Thorstein en el conocimiento de las leyes y que gozaba de
la estima de todo el mundo. A Gunnlaug y a Helga les gustaba jugar al ajedrez
juntos y no tardaron en concebir un afecto vivo uno por el otro, como la
experiencia lo probó a continuación. Eran más o menos de la misma edad. Helga
era muy bella según las personas bien informadas fue la mujer más guapa de
Islandia. Su cabellera era tan abundante que podía envolverse con ella por
entero, y tenía el brillo del oro cincelado; en Borgarfjord y muy lejos en los
alrededores parecía no haber allí belleza que pudiera competir con Helga la Bella.
Entonces, un día que se encontraba reunido en la sala, en
Borg, Gunnlaug dijo: " todavía hay en la ley un punto que no me hiciste
saber: prometerse a una mujer. " - " esto no es muy largo, "
respondió a Thorstein, y le expuso la manera de proceder. Entonces Gunnlaug
dijo: " vas a ver si comprendí bien; Voy a tomar tu mano y a hacer como si
me prometiera a Helga, tu hija. " Thorstein respondió: " esto me
parece muy inútil. " Pero Gunnlaug toma en seguida su mano y: " Permítemelo
a pesar de todo, " él dice”. Haz pues como lo entiendes, " repitió a
Thorstein; " pero ellos todos los que están presentes aquí sabrán que es
como si nada fuese dicho y que ninguna intención secreta se esconde bajo esto.
" Luego Gunnlaug se prometió a Helga y preguntó a Thorstein si había
procedido bien. Éste reconoció que bien había sido hecho, y esta escena les
proporcionó mucho placer a los que prestaban atención a eso.
En Mosfell, al sur, vivía un hombre de nombre de Onund,
rico en bienes y propietario de un godord[1]
al sur. Estaba casado. Su mujer se llamaba Geirny; era hija de Gnup, cuyo
padre, Molda-Gnup, había tomado posesión de Grin-davik, en el sur. Sus hijos
eran Hrafn, Thorarin y Eyvind. Eran hombres de valor los tres; sin embargo
Hrafn sobrepasaba a sus hermanos en toda relación. Era grande, fuerte,
distinguido entre ellos todos y buen poeta. Cuando hubo alcanzado la edad de
joven hombre, visitó los países extranjeros y fue feliz, en sus viajes.
Hacia este tiempo vivían al sur, en Hjalli, sobre las
orillas de Olfussa, Thorodd el Sabio y su hijo Skapti. Thorodd era hijo de
Eyvind. Skapti era en ese momento " hombre de la ley " en Islandia.
La madre de Skapti era Rannveig, hija de Gnup Molda-Gnupsson. Skapti y los
hijos de Ônund eran pues, en cuanto al parentesco, hijos de dos hermanas, y la
armonía más cordial reinaba en la familia.
Más lejos, en Raudimel, vivía entonces Thorfin
Selthorisson. Tenía siete hijos los cuales prometían ser hombres notables. He
aquí los nombres de tres de ellos: Thorgils, Eyvind y Thorir. Eran los
personajes más considerados por la región.
Todos aquellos a los que acabamos de nombrar vivían en la
misma época.
Capitulo 4
Poco tiempo después llegó - y es el acontecimiento más
notable que se haya cumplido en Islandia - que todo el país abrazó la fe
cristiana y que la población entera abjuró la antigua creencia, Gunnlaug Lengua
de Serpiente, quien estuvo viviendo durante tres años unas veces en Borg, en
casa de Thorstein, y otras en la casa paterna, en Gilsbakki. Tenía en este
momento dieciocho años Y se encontraba en las mejores relaciones con su padre.
En la casa de Illugi vivía un hombre de nombre de
Thorkel, apodado el Negro; era pariente de Illugi y había sido criado en su
casa. Una herencia que le ha tocado a él en Vatsdal, en As, al norte, él
rogó a Gunnlaug que lo acompañe. Éste
consintió en eso. Ellos ambos se fueron juntos al norte, a As, y, gracias a la
intervención de Gunnlaug, el dinero les fue devuelto por aquellos que lo
guardaban. Volviendo hacia el sur, recibieron la hospitalidad en Grimstunga, de
un rico bond[2]
de este lugar. Al día siguiente por la mañana, el pastor tomó su caballo para
hacer una carrera y, cuando lo devolvió, el animal estaba totalmente cubierto
de sudor. Gunnlaug con su hacha golpeó tan violentamente al pastor que lo dejó inconsciente. El bond no quiso
que el asunto ello quedara allí y pidió una indemnización. Gunnlaug ofreció un
marco[3].
El bond halló que era muy poco. Entonces Gunnlaug dice este verso:
“Ofrecí un marco a un hombre de una fuerza mediocre –
Dispensador del brillo de las olas,
Deberías disponerte a aceptar estos grises anillos de los
dedos -
Te arrepentirás de eso, si dejas escapar de tu Bolsa el
lecho común de la raza del dragón, que te concede el distribuidor de la semilla
de Frodi. "
El acuerdo fue concluido así como lo proponía Gunnlaug,
y, en seguida hacen el arreglo, se separaron.
Poco tiempo después, Gunnlaug le pidió por segunda vez a
su padre los medios para emprender un viaje al extranjero. Esta vez será hecho
según tu deseo, porque cambiaste mucho desde hace algún tiempo. " Luego
Illugi se fue de su casa y compró la mitad de un barco para Gunnlaug
estacionado en la desembocadura de Gufa, en casa de un hombre llamado Audun y
apodado " el Dogo”. (Este Audun es el mismo que el que se negó a llevar
fuera del país a los hijos de Osvif el Antiguo, después del homicidio de
Kjartan Olafsson así como cuenta la saga Laxdoela; Gunnlaug sin embargo vivió
después de esta época). Cuando IIlugi volvió a la casa, Gunnlaug le agradeció
mucho. Thorkel el Negro se decidió a acompañarlo en su viaje. Sus provisiones
ya se encontraban cargadas en el barco antes de que Gunnlaug llegara. Él estaba
en Borg mientras que se equipaba en el buque y encontraba más agradable de
conversar con Helga que ayudar a los vendedores en el trabajo.
Un día Thorstein pidió a Gunnlaug si quería acompañarle
para ir a ver sus caballos en Langavatsdal. Gunnlaug aceptó ir. Se encuentran
pues en el camino juntos y llegaron a un lugar llamado Thorgilsstadir, donde
Thorstein poseía una cabaña de pastor. Allí se encontraban yeguas todas que
pertenecía a Thorstein, cuatro en total, de pelo rojizo.
Había también un caballo soberbio, pero poco adiestrado,
que Thorstein le ofreció a Gunnlaug como regalo. Éste respondió que no
necesitaba caballos, ya que proponía hacerse a la mar. Fueron luego a otro
corral donde había un caballo gris con cuatro yeguas. Era el mejor caballo que
había en Borgarfjord, y Thorstein le rogó a Gunnlaug que acepte éste. Gunnlaug
respondió: " No deseo más éste que el otro; ¿pero por qué no me ofreces lo
que querría obtener?”-" ¿pues qué? “preguntó Thorstein. " Helga, tu
hija, " dijo Gunnlaug. " Esto no se arregla tan rápidamente, "
respondió a Thorstein, y empezó otra conversación.
Regresando a la casa a lo largo de Langa, Gunnlaug dijo:
" querría saber cual respuesta piensas darme a mi pedido que concierne a
Helga, tu hija. " Thorstein respondió: " no me preocupo de tus
intenciones vanas. " - " esto no son intenciones vanas " repitió
Gunnlaug; " hablo muy seriamente y debo saber lo que vas a responderme.
" - " tú mismo deberías primero saber lo que quieres, " dice
Thorstein; " " ¿No decidiste hacer un viaje en el extranjero? ¿Y
haces como si quisieras casarte? No conviene soñar con un matrimonio entre
Helga y tú, mientras eres tan irresoluto, y es inútil tener en cuenta la cosa.
“- " ¿cuáles son pues tus proyectos respecto al matrimonio de tu hija, si
no quieres en absoluto dársela al hijo de Illugi el Negro? ¿Y hay en
Borgarfjord un hombre que goce de una mejor reputación que yo? " Thorstein
respondió: " no establezco comparación; pero si eras un hombre como tu
padre, no serías rechazado. "-" ¿tienes pues a quién quieres darla aquí en Borgarfjord si
esto no me pertenece? “Preguntó a Gunnlaug. Thorstein respondió: " Hay
aquí una bella elección de hombres. Thorfin de Raudimel tiene siete hijos bien
educados; entre ellos y tú no hay diferencia muy grande. "-" ninguno
de los dos, " replicó a Gunnlaug, " ni Thorfin ni Onund se acercan al
valor de mi padre; tú mismo debes cederle manifiestamente el paso; ¿por otra
parte que puedes hacer prevaler contra el que se atrevió a emprender un proceso
con Thorgrim Kjallakson?” Thorstein respondió: " Expulsé a Steinar, hijo
de Onund a la vista horadante, lo que me parece una empresa medianamente
intrépida. "-" has sido sostenido en este asunto por Egil, tu padre,
" objetó a Gunnlaug; " además, la negativa de aceptarme en su familia
arrastraría para varios habitantes consecuencias muy lamentables " Thorstein
respondió: " profiere tus amenazas allá arriba sobre las montañas; aquí,
en el país de las ciénagas, no te servirán para nada. "
Hacia la tarde llegaron a su casa. Al día siguiente por
la mañana, Gunnlaug se fue a Gilsbakki y le pidió a su padre acompañarle a Borg
para pedir a Helga en matrimonio. Illugi respondió: " eres un hombre
irresoluto; estás dispuesto a dejar el país y ahora te comportas como si
quisieras casarte; por otra parte, sé que tu proyecto no es el gusto de
Thorstein. " - "sin embargo", dice Gunnlaug, " absolutamente
valoro este viaje y vería con pesar que te negaras a ir conmigo. " Después
de eso, Illugi fue con once hombres a Borg dónde fue recibido por Thorstein. Al
día siguiente por la mañana, Illugi le dice a Thorstein: " querría tener
una conversación contigo, y Gunnlaug lo mismo. " Thorstein respondió:
" vayamos sobre la colina y hablemos allí. " Así fue hecho. Entonces
Illugi repitió: " Gunnlaug, mi hijo, me dijo que había solicitado de ti la
mano de tu hija Helga; ahora querría saber lo que será de este proyecto.
Conoces a su familia y su fortuna; me ocuparé que nada le carezca por medio de
propiedad territorial y de prestigio entre los hombres, si esto puede hacer
avanzar el asunto. “Thorstein respondió: " tengo sólo un reproche que hay que hacerle
a Gunnlaug: el caso es que es irresoluto. Si se te parece en cuanto al
carácter, no vacilaría mucho tiempo. " Illugi dijo: " temo por el
rompimiento de nuestras relaciones de amistad, si le niegas a mi hijo y a mí tu
consentimiento a un matrimonio también favorable para ambas partes.
"-" a favor de tus palabras y a favor de nuestra amistad, "
respondió Thorstein, " Helga le será prometida a Gunnlaug; pero no será su
novia; todavía esperará tres inviernos. Gunnlaug irá en país extranjero y se instruirá aprendiendo a conocer
las costumbres de otros pueblos. Seré desecho
todo compromiso si no vuelve entonces a la patria o si su carácter no me gusta.
“Luego de estas palabras se separaron. Illugi regresó a su casa. Gunnlaug
volvió a su barco. Pronto tuvieron un viento favorable y se hicieron a la mar.
Llegaron a la costa de Noruega y navegaron por el golfo de Thrandheim hasta
Nidaros
, donde echaron el ancla y desembarcaron sus mercancías.
Capítulo 5
En estos tiempos
reinaban en Noruega el jarl Eirîk Hakonarson y su hermano Svein. Eirik tenía su
residencia en Hladir, dominio que le había legado su padre; era un señor
poderoso. Cerca del jarl vivía Skuli, el hijo de Thorstein; formaba parte de su
corte y valoraba eso con gran estima. Gunnlaug y Audun el Dogo, decimos, se
hicieron acompañar por doce hombres al interior del país de Hladir. Gunnlaug
llevaba como trajes un vestido gris y unos pantalones blancos. Tenía un absceso
en la articulación del pie y cuando caminaba salía de allí sangre y pus. En
este estado se presentó delante del jarl y lo saludó respetuosamente. El jarl
conocía a Audun y le preguntó por Islandia; éste contó lo que sabía. El jarl
preguntó luego a Gunnlaug quién era, y éste le hizo saber su nombre y su
familia. “Skuli Thorsteinsson, " dijo el jarl, " ¿cuál es la
situación de este hombre en Islandia? " - "señor", respondió
Skuli, " acójale bien, porque es el hijo del más distinguido de los
islandeses, Illugi el Negro de Gilsbakki, y mi hermano nutricio. " El jarl
prosiguió: " ¿que tienes en tu pie, islandés?” - " es un absceso,
señor, " respondió a Gunnlaug. " ¿Sin embargo no cojeas? “Respondió
el jarl. " No cojearé en absoluto, " fue la respuesta, "
mientras mis dos piernas sean también largas. " Entonces un hombre del
séquito, llamado Thorstein. Observó: " se jacta medianamente, este
islandés, no sería malo que lo pongamos a prueba un poco. " Gunnlaug le
lanzó una mirada y dice: " hay entre la gente del séquito un varón
siniestro; tenga cuidado con fiarse de él, es malo y negro. "
Thorarin quiso coger su hacha, pero el jarl le apaciguó diciendo: " quédate tranquilo; no hay que inquietarse por declaraciones similares. ¿Pero qué edad tienes, hombre de Islandia? “- " tengo dieciocho inviernos, " respondió a Gunnlaug. " Querría jurar, " dice el jarl, " que no vivirás de esos otros dieciocho. " Gunnlaug repitió: " ¡no lances imprecaciones contra mí, jarl!” - " ¿que acabas de decir? preguntó el jarl. “Lo que me parece justamente, a saber es que no debes desearme desgracia; pero desea más bien el bien a ti mismo. "-" ¿pues qué? “dice el jarl. " Qué no encuentres una muerte igual a la del jarl Hakon, tu padre. " El jarl se volvió rojo como sangre y exclamó: " ¡llévate a este loco!” Entonces Skuli se acercó al jarl y dice: " escuche mis palabras, jarl; deja en paz a este hombre y qué se vaya de aquí. " El jarl respondió; " qué se aleje lo más de prisa posible y qué jamás se quede en mi reino, si quiere vivir en paz. " Skuli salió con Gunnlaug; bajaron al sitio de desembarco donde encontraron un barco preparado para hacerse a la vela con destino a Inglaterra. Es allá dónde Skuli condujo a Gunnlaug y su amigo Thorkel.
Gunnlaug le dejó a Audun, que cuide su barco, así como el dinero que no quería llevarse. Después de eso, Gunnlaug y sus compañeros singlaron hacia el mar de tierras Anglo. En otoño, llegaron al sur, al puerto de Londres, y con la ayuda de rodillos subieron su barco a la orilla.
Thorarin quiso coger su hacha, pero el jarl le apaciguó diciendo: " quédate tranquilo; no hay que inquietarse por declaraciones similares. ¿Pero qué edad tienes, hombre de Islandia? “- " tengo dieciocho inviernos, " respondió a Gunnlaug. " Querría jurar, " dice el jarl, " que no vivirás de esos otros dieciocho. " Gunnlaug repitió: " ¡no lances imprecaciones contra mí, jarl!” - " ¿que acabas de decir? preguntó el jarl. “Lo que me parece justamente, a saber es que no debes desearme desgracia; pero desea más bien el bien a ti mismo. "-" ¿pues qué? “dice el jarl. " Qué no encuentres una muerte igual a la del jarl Hakon, tu padre. " El jarl se volvió rojo como sangre y exclamó: " ¡llévate a este loco!” Entonces Skuli se acercó al jarl y dice: " escuche mis palabras, jarl; deja en paz a este hombre y qué se vaya de aquí. " El jarl respondió; " qué se aleje lo más de prisa posible y qué jamás se quede en mi reino, si quiere vivir en paz. " Skuli salió con Gunnlaug; bajaron al sitio de desembarco donde encontraron un barco preparado para hacerse a la vela con destino a Inglaterra. Es allá dónde Skuli condujo a Gunnlaug y su amigo Thorkel.
Gunnlaug le dejó a Audun, que cuide su barco, así como el dinero que no quería llevarse. Después de eso, Gunnlaug y sus compañeros singlaron hacia el mar de tierras Anglo. En otoño, llegaron al sur, al puerto de Londres, y con la ayuda de rodillos subieron su barco a la orilla.
Capítulo 6
En Inglaterra reinaba en aquella época el rey Ëthelred,
hijo de Edgar. Era un príncipe excelente, quien tenía entonces su residencia al
oeste, en Londres.
Antes de la conquista de Guillermo el Bastardo,
Inglaterra tenía la misma lengua que Noruega; desde ese acontecimiento hablamos
allí el lenguaje de Francia, porque Guillermo era originario de este país.
Gunnlaug fue en seguida cerca del rey para presentarle
sus homenajes. El rey le preguntó de qué país era. Gunnlaug se lo dijo y
añadió: A pesar de la longitud del trayecto, señor, vivamente aspiré a
encontrarle, porque compuse un canto en su honor y querría hacérselo conocer.
“El rey consintió a oírlo. Gunnlaug recitó su poesía de manera elegante y
enérgica. He aquí el estribillo:
“Todo el mundo
habla del magnánimo príncipe de Inglaterra, como de un dios; la generación del
rey belicoso como la del hombre del pueblo veneran a Ethelred. " El rey se
lo agradeció por sus versos y le dio como recompensa un abrigo escarlata
guarnecido de la piel más rica y adornado en la extremidad inferior con un ribete de oro y lo acogió entre la gente
de su séquito. Gunnlaug se quedó cada invierno en la corte del rey.
Entonces, un día Gunnlaug encontró a tres hombres en el
camino. El que marchaba a su cabeza se llamaba Thorgrim; fue grande y fuerte y
dijo: " hombre del Norte, préstame un poco de dinero." Gunnlaug
repuso: " casi que no me parece prudente prestarte ya que me eres
desconocido. " El otro prosiguió: " te lo devolveré el día fijado.
" - " entonces podemos arriesgar, " dice Gunnlaug, y le dio el
dinero." Poco tiempo después, Gunnlaug fue a encontrar al rey y le habló
de este préstamo de dinero. El rey dijo: " esto te traerá mala suerte; es
un individuo de los más malos, un gran bandolero y un vikingo; no tengamos nada
que desenredar con él; te restituiré la suma. " Gunnlaug respondió: "
seríamos dignos de compasión bien, nosotros, hombres de tu séquito ¡Causamos
perjuicio a inocentes y dejaríamos igualmente a gente apoderarse de nuestra
propiedad! Esto jamás llegará. “
Poco después, encontró a Thorgrim y le reclamó su dinero.
Éste respondió que no le devolvería en absoluto. Entonces Gunnlaug dice esta
estrofa:
“¡Modi del ruido de las armas! Es una resolución funesta
de tu parte el de retenerme mi dinero; engañaste por tu astucia el que enrojece
la punta de la espada. Sabed que me llamo Lengua de Serpiente - no es sin razón
que recibí este nombre en mi juventud - veo aquí la ocasión de probarlo. "
" Ahora te ofrezco la elección, " dice Gunnlaug; " o me
devolverás mi dinero o irás a duelo conmigo al muelle en el plazo de tres
noches. " El vikingo se echó a reír y respondió: " nadie todavía tuvo
la audacia de retarme a duelo, más de uno sucumbió bajo mis golpes; Sin embargo
totalmente estoy dispuesto a aceptar. " Luego de estas palabras se
separaron. Gunnlaug le contó al rey lo que había sobrevenido entre Thorgrim y
él. El rey dijo: " tú te has comprometido a un asunto muy peligroso,
porque este hombre embota el hierro a cualquiera que sea. Vas a seguir mis
consejos, Gunnlaug, " añadió el rey, " he aquí una espada que quiero
darte; es con aquella que combatirás, pero le mostrarás a tu adversario la que
tuviste hasta aquí.
Gunnlaug cordialmente le agradeció.
Entonces, cuando los adversarios se encontraron en el
campo cerrado, Thorgrim preguntó a Gunnlaug cuál era la espada con la cual
proponía luchar. Éste se la mostró blandiéndola; pero " había atado a su
mano la correa fijada sobre la empuñadura del obsequio real. " No temo en
absoluto esta arma, " exclamó el vikingo, percibiendo la espada corta, y
con su arma golpeó sobre Gunnlaug y estuvo a punto de henderle el escudo de
arriba abajo. Gunnlaug devolvió el golpe por medio de la espada que el rey le
había regalado; el vikingo creía que su adversario se servía de su arma
acostumbrada y se encontraba desarmado; Gunnlaug sin vacilar le dio el golpe de
gracia. El rey le agradeció por esta hazaña que le valió mucha gloria en
Inglaterra y a lo lejos en otros países.
En primavera, cuando los barcos fueron sacados a flote,
Gunnlaug le pidió a rey Ethelred la autorización para volver al mar. El rey
quiso saber por qué deseaba volver a viajar. Gunnlaug respondió: " quiero
cumplir lo que prometí y proyecté ", y dice esta estrofa:
“El destino quiere que visite los países de tres reyes y
los dominios de dos jarls; es la promesa que les hice a los que me dieron el
barco. Estaré de vuelta antes de que el heredero del dispensador de las
riquezas me regale la capa de dragón del brazo para sostenerle contra el ataque
de la Gefn de la
espada. " " Que sea así, escaldo, " dijo el rey y le dio una
sortija que pesaba siete onzas; " pero me prometerás volver el otoño próximo,
porque a causa de tu dirección y a causa de tu coraje no quiero separarme de
ti. "
Capítulo 7
Luego de eso, Gunnlaug se hizo a la vela, dejó Inglaterra
y se dirigió hacia el norte sobre Dublín. Allí reinaba entonces el rey
Sigtrygg, hijo de Olaf Kvaran y de la reina Kormlod. Ocupaba el trono sólo
desde hacía poco tiempo. Gunnlaug se presentó en seguida delante del rey para
saludarle respetuosamente. El rey lo acogió honradamente. Gunnlaug dice: "
tengo una poesía que recitarle, señor, y le ruego que usted me escuche." -
“Hasta este día, " respondió el rey, " nadie
tuvo la idea de recitar versos en mi honor; también escucharé - tu estrofa. " Gunnlaug cantó entonces una canción de la
cual he aquí el estribillo:
“Sigtrygg alimenta de cadáveres los caballos de Svara.
"
Él tenía allí
también el pasaje siguiente:
“No ignoro a cuál descendiente de la familia real quiero
glorificar: es el hijo de Kvaran. El rey no escatimará para mí las sortijas de
oro; Practica la generosidad; el poeta
lo espera. ¡Qué el príncipe me diga si jamás oyó un poema más magnífico hecho
en su honor! He
aquí mi “drapa”. " El rey
agradeció por su canto, hizo venir a su tesorero y dice: " ¿cómo voy a
recompensar esta poesía?”-" como usted lo quiera, señor, " fue la
respuesta. " ¿Cómo encuentras la recompensa, " prosiguió", si le
doy dos barcos mercantes? " El tesorero respondió: " Sería demasiado
bello; otros príncipes, para recompensar a los poetas, les dan joyas preciosas,
una buena espada o sortijas de oro. " Entonces el rey le dio al poeta su
traje muy nuevo de escarlata: un vestido con ribetes de oro, un abrigo
guarnecido de una piel soberbia así como una sortija de oro que pesa un marco. Gunnlaug agradeció al rey por sus obsequios; todavía se quedó un tiempo
en su casa y se dirigió luego hacia Orkneyjar.
En Orkneyjar reinaba en
aquella época el jarl Sigurd Hlodvisson. Gunnlaug presenta sus homenaje al jarl y
anuncia que tiene una poesía para recitar en su honor .El jarl respondió que
deseaba oír su canto y le había llamado hombre de honor. Gunnlaug recitó su
verso: era un flokkr bien girado. En recompensa por su canto, el jarl le dio de
obsequio una gran hacha incrustada con plata y lo comprometió en quedarse cerca
de él. Gunnlaug agradeció el príncipe por su regalo y su invitación, pero
declaró que debía ir del lado este a
Suecia. Después de eso, se hizo a la mar con vendedores que navegaba rumbo a
Noruega, y en otoño abordaron en
Test, cerca de Konungahella, en el país de Vik. A partir de allí, Gunnlaug se escoge un guía para hacerse conducir por
las montañas de West-Gothland. Continuando su camino, llegaron a un lugar de
comercio llamada Skarar. En esta
comarca reinaba un jarl del nombre de Sigurd; estaba bastante avanzado en edad.
Gunnlaug fue cerca de él para saludarle y le dice que había compuesto un canto
en su honor. El jarl atentamente escuchó y Gunnlaug recitó sus versos; era un flokkr. El jarl lo agradeció y lo comprometió a pasar
el invierno cerca de él. Gunnlaug aceptó.
Entonces, Sigurd celebró un brillante festín de Yule. En
vísperas de la fiesta, vimos llegar del norte, de Noruega, doce hombres
enviados por el jarl Eirik y las cargas de obsequios para el jarl Sigurd. Éste
los acogió amistosamente y el día de la fiesta los hizo sentar al lado de
Gunnlaug. Grandes fueron los regocijos. Los hombres de Gothland declaraban que
no había más grande jarl que Sigurd y los noruegos encontraban que Eirik era un
príncipe más distinguido todavía. Se siguió una disputa en la cual ambos
partidos escogieron a Gunnlaug como árbitro. Entonces Gunnlaug dijo estrofa
celta:
“¡Sostenes de Valkiria! Contamos de este príncipe que ha
contemplado el mar agitado: ¡es un viejo héroe! En cuanto a Eirik, el fresno
victorioso, él vio todavía más olas azules terribles delante del corcel de las
flotas en medio del vasto mar en furia”
De una y otra parte estuvimos satisfechos de esta
decisión y, la fiesta acabada, los noruegos regresaron a su casa llenos de
obsequios.
Capitulo 8
En aquella época reinaba en Suecia el rey Olaf " el
sueco ", hijo del rey Eîrik el Victorioso y de Sigrid la Soberbia, hija de
Skoglar-Tosti. Era un rey poderoso y distinguido y le gustaba mucho lo boato[4].
Gunnlaug llegó a Uppsalir en el momento en el que los suecos tenían su thing
de primavera. Él se acercó al rey y lo saludó. El rey le preguntó quién era. Gunnlaug
respondió que era islandés. En la corte del rey Olaf vivía en este momento
Hrafn, hijo de Ônund. "Hrafn", dice al rey, « ¿qué rango ocupa este
extranjero en Islandia? »Un hombre se levantó de uno de los asientos inferiores
y se acercó al rey diciendo “Señor, pertenece a una de las mejores familias y
él mismo es un personaje de lo más distinguido. " - " que él venga
entonces y tome sitio al lado tuyo, »dijo el rey, Gunnlaug prosiguió: «Compuse
una pieza de versos que querría recitarle, señor, y deseo que la oiga.
El rey respondió: «No es el momento de sentarse para
escuchar poesías. »
Luego de eso, Gunnlaug y Hrafn comenzaron a conversar y
recitaron contando sus viajes. Hrafn contó que desde el verano había ido desde
Islandia a Noruega y a principios del invierno desde Noruega a Suecia.
Concibieron la amistad uno por otro. Ahora bien, un día,
en el thing que había acabado sus
sesiones, ellos ambos se encontraron, Gunnlaug y Hrafn, en presencia del rey,
Gunnlaug dijo: «Deseo que usted escuche mi canto, señor. »- «ahora esto puede hacerse,
»respondió el rey. «También querría decir mi poesía, »interrumpió Hrafn, « esto le conviene, señor.» - «estoy de
acuerdo, »respondió el rey. «Será mi turno primero, »respondió Gunnlaug si el
príncipe consiente en eso. "-" soy yo quien hablo primero Oh, "
replicó a Hrafn, " ya que llegué a tu corte antes que él. " Gunnlaug
respondió: " ¿Dónde se ha visto
jamás que mi padre hubiera debido ceder paso al tuyo? ¿Dónde? De ningún modo ha
de ser lo mismo entre nosotros dos. "-" observemos la cortesía,
" dice Hrafn; “no discutamos a causa de esto y dejemos al rey decidirlo.
"" El rey dijo: " Gunnlaug tendrá la palabra en primer lugar, ya
que experimenta tanto despecho si no obtiene satisfacción. " Luego
Gunnlaug recitó su verso. Cuando hubo hablado, el rey Olaf repitió: "
¿Hrafn, " dice ", que piensas de esta poesía?”-" pues bien,
señor, " dice, este es un poema enfático y feo como el mismo carácter de
Gunnlaug. - " ahora tú, Hrafn, recita tus versos, " dice rey Hrafn
obedece. Cuando hubo acabado, el rey
preguntó: "Gunnlaug" dice, " ¿cómo encuentras esta poesía?
"" Gunnlaug respondió: " pues bien, señor, " dice ",
es un canto bello como Hrafn mismo, pero insignificante; por
otra parte, añadió ", por qué tienes que componer un flokkr en honor del
rey? ¿No te parecía digno de unos versos? " Hrafn respondió: " no
discutamos más sobre esto, " él dice ", más tarde posiblemente
nosotros tendremos la oportunidad de volver a hablar de ello. " Luego de
estas palabras se separaron.
Poco tiempo después, Hrafn fue admitido para formar parte
de la corte del rey Olaf y le pidió la autorización para irse al extranjero. El
rey se la concedió. Luego, estando a punto de irse, Hrafn se dirigió a
Gunnlaug: " es el fin de nuestra amistad, ya que quieres envilecerme aquí
delante de los príncipes; el día llegará que te hundiré en una humillación más grande que aquella que
quisiste causarme. " - " Tus amenazas no me emocionan en absoluto,
" respondió Gunnlaug, " y jamás tendremos la oportunidad de que yo
sea menos considerado que tú. " Hrafn recibió del rey Olaf obsequios
magníficos de despedida y se fue.
Hrafn que venía del este llegó a Thrandheim en primavera.
Después de haber equipado a su barco, se fue en verano de nuevo para Islandia y
atracó en la bahía de Leiruvag, en el norte de Heîd. Sus parientes y amigos se
regocijaron de su regreso. Hrafn pasó lo que duraba el invierno en la casa,
cerca de su padre. Ahora bien, en el verano, " el hombre de ley "
Skapti y Hrafn, el escaldo, vinculados por relaciones de parentesco, se
encontraron en el thing. Hrafn dice: " querría obtener tu apoyo para
solicitar de Thorstein Egilsson la mano de su hija Helga. " Skapti
respondió: " ¿no es la novia de Gunnlaug Lengua de Serpiente?” - " el
plazo, " repitió a Hrafn, " al que habían convenido, no ha pasado?
Además, su presunción es demasiado grande ahora para que todavía se preocupe de
eso. "-" en este caso, " respondió Skapti, " haz bien como te parezca. "
Después de eso, se fueron con una comitiva numerosa hasta
las tiendas de Thorstein que los recibió con benevolencia. Skapti tomó la
palabra y dice: " Hrafn, mi pariente, desea casarse con Helga, tu hija;
conoces a su familia y su fortuna y sabes que tiene un gran número de parientes
y de amigos. " Thorstein respondió: " es la novia de Gunnlaug y
quiero mantener todo mi compromiso hacia él." Skapti repitió: " ¿los
tres inviernos los que ustedes habían convenido, no han transcurrido ya?”
Thorstein respondió: " el último verano no ha pasado y durante este verano
todavía puede volver. "-" qué esperanzas nos dejas sobre este asunto,
" preguntó a Skapti, " para el caso en el que él no volviera al país?
" Thorstein respondió: " volveremos todos aquí en el verano próximo y
entonces veremos lo que convendrá mejor hacer; nada sirve discutir a propósito
de eso ahora. " Luego de estas palabras, se separaron y dejaron el thing
para regresar en su casa.
No fue más un secreto que Hrafn había pedido en
matrimonio a Helga, la novia de Gunnlaug, en
el caso en que éste no volviera en el transcurso del verano. Ahora bien,
en el thing del verano siguiente, Skapti y los suyos renovaron su pedido con
instancia y declararon a Thorstein libre de todos sus compromisos hacia
Gunnlaug. Thorstein respondió: " tengo pocas chicas que hay que establecer
y no querría que resultara en disputas por la espalda; quiero primero ir a
encontrar a Illugi el Negro. " Es lo que hizo. Cuando hubo llegado a la
casa de Thorstein dijo: " ¿no te parece que debo desatar todo compromiso
hacia Gunnlaug, tu hijo?” - "ciertamente", respondió Illugi, "
si lo deseas; además, no puedo decir sobre eso grandes cosas, ya que no conozco
exactamente las circunstancias en las cuales se encuentra Gunnlaug. ",
Thorstein fue luego a casa de Skapti y decidieron que la boda se efectuaría a
principios del invierno, en Borg, en la casa de Thorstein, si Gunnlaug no
volvía en absoluto, pero que Thorstein
estaría libre de toda obligación hacia Hrafn, si Gunnlaug volvía al país y
venía para cumplir su palabra. Luego de eso, la gente dejó el thing y regresó a
su casa. Sin embargo la llegada de Gunnlaug se hacía esperar, y Helga se
afligía mucho de estos convenios.
Capítulo 9
Ahora hay que hablar de Gunnlaug. Dejó Suecia para volver
a Inglaterra dónde Hrafn, después de haber obtenido obsequios de despedida del
rey Olaf, navegó rumbo a Islandia. El Rey Ethelred acogió amistosamente a
Gunnlaug que se quedó cada invierno cerca de él y vivió allí en gran honor.
En estos tiempos reinaba en Dinamarca el rey Knut
Sveinsson. Acababa de tomar posesión de la herencia paternal y amenazaba sin
cesar con emprender una expedición contra Inglaterra, porque el rey Svein, su
padre, antes de morir allá, en el oeste, había conquistado un gran reino en
Inglaterra. Este país fue gobernado por un príncipe de nombre Meming; era hijo
de Strut-Harald y hermano del jarl Sigvald y, bajo el rey Knut, mantuvo por su
cuenta el país que Svein había conquistado en otro tiempo.
En el verano, Gunnlang pidió la autorización para irse.
El rey le dice: " no conviene que me dejes en el momento en el que tantos
disturbios se anuncian aquí en Inglaterra; porque formas parte de mi séquito.
" Gunnlaug respondió: " a esto tú lo decides; pero dame el permiso para irme en el verano, si
los Daneses no llegan. " “Veremos, " dice al rey. Entonces, el verano
pasó así como el invierno siguiente y los daneses no llegaron en absoluto. Luego, en mitad del verano, Gunnlaug obtuvo
la autorización solicitada; se dirigió hacia el este, llegó a Noruega y fue al encuentro
del jarl Eirik en el país de Thrandheim, en Hladir. El jarl lo acogió bien y
lo invitó a quedarse cerca de él.
Gunnlaug le agradeció por sus ofertas, pero declaró que asuntos imperiosos lo llamaban a Islandia, que quería ver de nuevo
a su novia. El jarl dijo: " de momento todos los barcos con destino a
Islandia se hicieron a la mar. " “Hallfred, el poeta intratable, "
observó uno de los hombres de la corte, " ayer aún se encontraba fuera frente Agdanes " - " es posible,
" dice el jarl, " se embarcará aquí en tres noches. " El jarl
Eirik hizo entonces conducir a Gunnlaug hasta el barco. Hallfred lo acogió.
Pronto un viento favorable sopló del lado de las tierras y estaban de alegre
humor. Fue hacia el final del verano. Hallfred le dice a Gunnlaug: "
¿supiste que Hrafn, hijo de Onund, había pedido en matrimonio a Helga a la Bella?” Gunnlaug reconoció
que sabía sobre eso algo, pero nada preciso. Hallfred le contó luego lo que
conocía y añadió que mucha gente suponía que Hrafn no había sido menos distinguido
que Gunnlaug. Entonces Gunnlaug dice la estrofa:
“El tiempo está tranquilo ahora; por otra parte, el
viento del este juega violentamente, esta semana, del bosque cortado sobre la
lengua de la tierra, me preocupo de eso poco. Lo que temo más, es que no se me
considere más valiente que Hrafn; “El disipador del oro no esperará a ver
encanecer tus cabellos. " Mi amigo, " dijo entonces Hallfred, " haría falta que
tus relaciones con Hrafn tomen un mejor giro que el caso que me ocurrió a mí. Hace algunos inviernos, abordé en
Leiruvag; tenía que pagar la mitad de un marco de dinero a un doméstico de
Hrafn, pero lo quería retener. He aquí que Hrafn acude con cuarenta hombres,
corta los cables y empuja el barco a lo lejos sobre una playa limosa y poco
faltó que naufragara. Como consecuencia tengo de dejarle a Hrafn el cuidado de
decidir el asunto y le pagué un marco he aquí lo que tuve que discernir con él.
“Luego llegaron de allí para hablar de Helga, y Hallfred alabó su belleza.
Gunntaug dijo entonces:
“Aunque blanda valientemente el fuego de la tempestad de
Thund, No conseguirá ganar el amor de Jörd vestida con su ropa de tela; porque
jugamos, cuando éramos más jóvenes, sobre las prominencias diversas del fuego
del brazo en el país de los peces del brezo. " “Estos versos están bien
dichos, " dijo Hallfred.
Capítulo 10
Atracaron en Melrakkasletta medio mes antes del comienzo
del invierno, en un lugar llamado Hraunhofn, y dejaron allí su barco en la
orilla.
Había un hombre de nombre Thord; era hijo de un bond de
Sletta; tenía la costumbre de provocar a los vendedores luchar cuerpo a cuerpo,
y a éstos les daba mucho trabajo su adversario. Pues él convino que Gunnlaug luche contra
él. En la víspera, Thord imploró a Thor que le diera la victoria. Al día siguiente, en medio de la lucha,
Gunnlaug le dio tal golpe a los pies de Thord, que éste se cayó pesadamente al
suelo; pero el pie, en el cual se apoyaba Gunnlaug, se desarticuló y cayó.
" es muy posible, " dice a Thord. " Qué en otro asunto no tengas
mejor éxito. " - " ¿que quieres decir?” preguntó Gunnlaug. “Hablo de
tus altercados con Hrafn Onundarson, que va a casarse con Helga La
Bella a principios del invierno; estaba presente en el
Althing, en el verano, cuando la decisión fue tomada. “Gunnlaug no respondió
nada. Ajustamos su pie con una venda para ayudarle a recuperarse, pero se
hinchó mucho. - Gunnlaug y Hallfred, con su comitiva, dejaron a Sletta, en
número de doce, una semana antes del invierno y llegaron a Gilsbakki el sábado
por la tarde, en el momento en el que se celebraba la boda en Borg. Illugi se
regocijaba por ver de nuevo a su hijo Gunnlaug y a sus compañeros de viaje.
Gunnlaug dice que quería ir inmediatamente a Borg. Illugi declaró que esto no
era aconsejable y todos ellos, salvo Gunnlaug, estuvieron de acuerdo. Aunque
éste no se dejaba ver nada, no podía
ir a causa del estado de su pie, y es por eso que el proyecto de viaje no tuvo
seguidores. Al día siguiente, Hallfred regresó a su casa en Hreduvatn, en el
valle de Nordra, donde Galti, su hermano, administraba la propiedad que les
pertenecía.
Capitulo 11
Ahora hay que hablar de Hrafn. Él asistió, en Borg, a su festín de boda y
la novia, parece por lo que se cuenta por todas partes, es presa de tristeza. el proverbio dice la verdad,:
" uno se acuerda largo tiempo de las emociones de la juventud. " Era
también el caso de ella.
La noticia se difundió mientras que Hungerd, hija de
Thorodd y de Jofrid, había sido pedida en matrimonio por un hombre de nombre de
Svertîng, hijo de Hafr-Bjorn y nieto de Molda-Gnup. La boda debía efectuarse en
el transcurso del invierno, después Navidad, en Skaney.
Allí vivía Thorkel, pariente de Hungerd
e hijo de Torfi Valbrandsson. La madre de Thorkel era Thorodda hermana de
Tungu-Odd.
Hrafn regresó a su casa, en Mosfell, con Helga, su mujer.
Entonces, estaban allí desde hacía poco tiempo, cuando una bella mañana, antes
de levantarse, sucedió que Helga estaba despierta, mientras que Hrafn dormía.
Tenía un sueño agitado. Cuando se despertó, le contó a Helga lo que parecía haber soñado dice:
" yo me figuraba estar en tus brazos, herido por la
serpiente del rocío del arco; tu capa, esposa, reaparecía enrojecida por mi
sangre; la Njorun
de la corte no llegaba más a vendar las heridas que me había hecho la espina
trabajada con arte; joven muchacha, ten sabido
que no es un signo de felicidad para Hrafn. " Helga respondió:
" jamás me afligiré por eso; indignamente me engañaste; Gunnlaug debe
haber vuelto a Islandia; ' " y lloró mucho.
En efecto, poco tiempo después, nos enteramos de la
noticia de la vuelta de Gunnlaug. Helga se mostraba muy poco conciliadora hacia
Hrafn ya que no podía retenerla en su casa. Regresaron pues a Borg y Hrafn no
tenía apenas goce de su matrimonio.
Entonces, durante este invierno, hicimos los preparativos
de una boda. Thorkel de Skaney invitó a Mugi el Negro y a sus hijos. Mientras
que Illugi se preparaba. Gunnlaug se quedó sentado en la habitación sin tomar
ninguna iniciativa. Illugi se le acercó y le dice: " ¿por qué no te
preparas?” - " yo no cuento con ponerme en viaje "
respondió a Gunnlaug. Illugi repitió:
" por cierto, vendrás, mi hijo; ¿no
te tomes tanto las cosas a pecho y no sientas tanto a esta mujer; haz como si no supieras sobre eso
nada. ¡Actúa como un hombre! Jamás faltarán las mujeres para ti. “Gunnlaug
obedece las recomendaciones de su padre y los invitados fueron a la boda. Para
Illugi y para su hijo fueron reservadas los asientos de honor; a Thorstein
Egilsson, a Hrafn, su yerno y a los compañeros del novio les asignamos el otro sitio
de honor frente a Illugi. Las
mujeres se sentaron en los bancos del medio. Helga la bella, había tomado su
sitio al lado de la novia. A menudo sus miradas encontraban las de Gunnlaug, y
Von reconoció la verdad de este
proverbio: «Los ojos de la mujer traicionan el amor que ella siente hacia el
hombre. »Gunnlaug fue vestido ricamente; él llevaba la ropa que el rey Sigtrygg
le había dado y se distinguía mucho entre otros convidados por la fuerza, el
tamaño y la belleza.
Reinaba poca alegría en la fiesta. El día en que los
hombres estaban a punto de irse, las mujeres también se disponían a hacer sus
preparativos de salida. Entonces Gunnlaug se acercó a Helga, habló mucho tiempo
con ella y luego recitó esta estrofa:
«Para Lengua de Serpiente no hay más día de felicidad bajo el salón de las
montañas, desde que Helga la
Bella es llamada la mujer de Hrafn; el rubio héroe de la
tempestad de las espadas, el padre de la joven muchacha, se preocupó poco de mi
discurso; la joven Eir fue vendida por oro.»
Y él continuó:
«Amada Gefn que viertes el vino, debo dar gracias a tu
padre y a tu madre - la tierra del fuego de las olas quita al escaldo la
alegría de vivir - porque ellos engendraron a Bil que se vuelca a beber. ¿Dónde
encontramos todavía un jefe tan soberbio'? ¿Nacido
de hombre, y de mujer?»
Gunnlaug leyó volvió devolvió luego el abrigo que él
había recibido de Ethelred; era una pieza de las más preciosas. Ella le
agradeció cordialmente. Luego de eso, Gunnlaug salió. Una gran cantidad de
caballos acababan de entrar en el corral. Gunnlaug saltó sobre uno de ellos, hizo al
galope la vuelta del parque y se dirigió hacia el sitio donde se encontraba
Hrafn. Si bien éste debió aparcar.
«Por qué
retrocedes, Hrafn, » dice él; «no quise causarte ningún susto esta vez; pero
sabes de lo que te hiciste culpable. »Hrafn dijo entonces: « ¡Ull del fuego de
la mosca qué roe los huesos! ¡Tú qué haces célebres las tropas de Saga! No nos
conviene en absoluto reñir por la
Fulla del pecho. Rama del combate, hay muchas mujeres también
bellas más allá de los mares. Sabio es quien dirige al corcel de las olas.
“Es posible, " respondió Gunnlaug, " que sea
así; puede haber allí muchos iguales, pero a mí, no me parece. " En ese
momento Illugi y Thorstein acudieron, porque no les gustaba ver venir de allí a
las manos. Entonces Gunnlaug dice la estrofa:
«¿La amada Eir de los brazos relucientes fue dada a Hrafn
por sus riquezas - la gente dice que él es mi igual, que no me es inferior
-mientras que Ethelred, el más valeroso de los hombres, me hizo aplazar mi
viaje hacia el oeste a causa del ruido de las espadas; el distribuidor de
collares no tiene ganas de hablar largamente. ".» Luego ambos regresaron a sus casas
durante cada invierno no hubo nada de nuevo; pero Hrafn no consiguió disfrutar
del amor de Helga desde el día en que ésta se había reencontrado con Gunnlaug.
Entonces, en el verano, los habitantes se reunieron en el
thing en muy grande número: Illugi el Negro y sus hijos; Thorstein Egilsson y
Kollsvein, su hijo; Ônund de Mosfell y sus hijos; Sverting, hijo de Hafr-Bjorn.
Skapti todavía era «hombre de la ley» en aquella época. Un día, durante la
sesión, en el momento en el que se reunían en el «cerro de la ley» y donde la
discusión de los asuntos judiciales había terminado, Gunnlaug pidió que se
guardara silencio y se había dicho: «¿Hrafn, hijo de Onund está aquí?» Éste
respondió que estaba presente. Gunnlaug continuó: «Sabes que me quitaste a mi
novia y que te portaste hacia mí como un enemigo; por este motivo te provoco
aquí en el thing y te ofrezco el duelo en el plazo de tres noches, en
Oxararholm. »Hrafn respondió: «Esta oferta me gusta; me le esperaba de tu
parte, »él dice; «estoy listo para la lucha, tan pronto como quieras.» De parte
de uno y de otro los padres desaprobaron esta resolución; pero, en estos
tiempos, la ley quería que quienquiera se considerara perjudicado en sus
intereses por otro, lo retara a duelo.
Cuando las tres noches fueron liquidadas, ellos se
prepararon para el combate. Illugi el Negro siguió a su hijo a la isla con una
numerosa corte. Hrafn y su padre fueron acompañados por el «hombre de la ley»
Skapti. Y
habiendo Gunnlaug puesto el pie en la isla, él dice esta estrofa:
" he aquí todo préstamo que hay que abordar, la
espada al puño, en la orilla arenosa dónde se encuentra la llanura común; qué
el dios le dé la victoria al poeta 1 De mi espada chispeante voy a cortar en
dos el centro ensortijado del casco del amante de Helga; ¡ separaré del tronco
la cabeza de este miserable! " »
Hrafn respondió diciendo la estrofa que he aquí:
«Poeta, no sabes
para quién de nosotros dos está reservada la felicidad de la victoria; ya la
hoz de las heridas es lanzada; la punta va a perforar la pierna; la amada que
lleva correas, joven viuda abandonada, oirá en el thing alabar el coraje del
hombre libre, si igualmente nos herimos
mutuamente.»
Hermund tuvo el escudo de Gunnlaug, su hermano, y
Sverting, hijo de Hafr-Bjorn, el de Hrafn. Se había convenido que aquel que
estuviera herido podría rescatar su vida por tres marcas de dinero. Hrafn debía golpear primero, porque había
sido provocado. Él golpeó por arriba en el escudo de Gunnlaug; del golpe la
lámina se estrelló en dos toda contra la empuñadura y alcanzó la mejilla de
Gunnlaug que recibió una herida ligera. En seguida los padres y muchos otros
acudieron para interponerse.
Gunnlaug dice:
«Ahora declaro que Hrafn ha sido vencido, ya que está
desarmado. »-« y yo, declaro que tú estás vencido, »replicó Hrafn,« ya que
estás herido.» A estas palabras, Gunnlaug se encolerizó mucho y exclamó que la cuestión no estaba
resuelta. Illugi, su padre, dijo que no había nada más que resolver.« Mi padre,
»repitió Gunnlaug, «yo querría encontrarme con Hrafn otra vez, cuando estarás
demasiado lejos para venir a separarnos. »Luego, los hombres volvieron a sus
tiendas
Al día siguiente, el comité legislativo adoptó una ley
que decretaba la abolición de los duelos en Islandia: fue sobre la opinión de
todos los hombres más juiciosos. El encuentro de Gunnlaug y de Hrafn es, en
efecto, el último duelo que se hubo efectuado en Islandia. Al día siguiente,
temprano, Gunnlaug y Hermund partieron de allí para tomar un baño en Oxara; ya
ellos vieron llegar sobre el otro borde del río un gran número de mujeres y
entre ellas Helga la
Bella. Hermund le dice a Gunnlaug: «¿Ves estas mujeres y Helga, tu querida,
allí en la otra orilla? »Gunnlaug respondió; «por cierto, la veo,» y él dice la
estrofa:
« Ella nació, esta mujer, para instigar la discordia
entre los hijos de los hombres; el tronco del combate es causa de eso; yo
deseaba ardientemente poseer el árbol de la riqueza. Nada más sirve ahora para contemplar el
país de las sortijas de Gunn chispeante, blanca como un cisne – mi vista se
nubla en este pensamiento.» Luego ellos atravesaron el río y Helga y Gunnlaug
hablaron juntos un tiempo. Cuando
ellos salieron del agua, Helga se paró y siguió mucho tiempo mirando a
Gunnlaug que dice esta estrofa:
« La luna de las cejas - chispeante
como las miradas alrededor - del Iirist a los trajes soberbios de tela y quien
vierte el zumo de las hierbas, irradió sobre mí del cielo resplandeciente de
las cejas - y el rayo de las estrellas del párpado que lanzó sobre mí Frid
adorno de oro, causó mi desgracia y la de Hlin a las correas.»
Después
de todos estos incidentes los hombres dejaron el thing para regresar a sus
casas, y Gunnlaug se quedó en Gilsbakki, en la casa paterna. Entonces, un buen
día, despertándose, él comprobó que todos ellos, excepto él, estaban
levantados. Ya doce hombres en armas
entraron en su habitación. Hrafn, hijo de Onund, había venido. Gunnlaug saltó
de su cama en el instante y quiso tomar su espada. Pero Hrafn le dice:
«El objetivo de mi llegada, vas a conocerlo. Me retaste a
duelo, el verano pasado, en el Althing y el asunto no te parecía
definitivamente resuelto.
Hoy quiero hacerte una proposición: Entraremos al mar,
los dos, el próximo verano, y nos iremos a batirnos en duelo a Noruega; - allí
nuestros padres no se meterán más. »Gunnlaug respondió: «Hablas como el más valiente de los hombres;
acepto tu proposición; mientras tanto Hrafn, te ofrezco aquí entre nosotros la
hospitalidad tal que puedes desearla. »«
Tu oferta me gusta mucho, »respondió por Hrafn; « pero esta vez debemos
regresar sin retraso. »Luego de estas palabras, ellos se separaron. De una parte y de otra, los padres
estuvieron vivamente afligidos por este arreglo, pero no podían hacer nada a
causa del violento temperamento de los ambos adversarios. Además, él debía
estar allí como lo quería el destino.
Capítulo 12
Para volver ahora a Hrafn, él equipó a su barco en
Leiruvag. Hay que mencionar aquí a dos hombres que acompañaron a Hrafn: los hijos de su padre Ônund.
Uno se llamaba Grim, otro Olaf, y ellos ambos eran unos personajes
notables. Todos los parientes de Hrafn
encontraban que su salida al extranjero era una gran pérdida; pero él declaró
que tenía que retar a Gunnlaug a duelo por la razón de que no tenía ningún
disfrute de su matrimonio con Helga y que hacía falta que uno de ellos
pereciera de la mano del otro. Luego Hrafn se hizo a la vela hacia alta mar, el
viento se había mostrado favorable, y abordó con su barco en Thrandheim. Permaneció allí cada invierno y se
quedó, durante todo este tiempo, sin noticia alguna de Gunnlaug; él también lo
esperó allí el verano siguiente y pasó todavía el segundo invierno en
Thrandheim, en un lugar llamado Lifang.
Gunnlaug Lengua de Serpiente se había decidido a
embarcarse con Hallfred, el escalda intratable, al norte, en Sletta. Terminaron sus preparativos muy tarde. Ellos se hicieron a la vela hacia alta mar, tan
pronto como el viento le fue favorable, y abordaron en Ork-neyjar poco tiempo
antes del invierno. Sobre estas islas reinaba en aquella época el jarl Sigurd
Hlodvisson. Gunnlaug se encontró cerca de él en
el transcurso del invierno y goza allí de toda su estima.
Hacia la primavera, el jarl hizo los preparativos de una
expedición y Gunnlaug resolvió tomar parte. En verano navegaron en los
alrededores de las Hébridas y de los fiordos escoceses y mondan numerosos combates.
Por todas partes donde ellos llegaron, Gunnlaug se mostró como un compañero
excesivamente valiente e intrépido y como un guerrero de los más
experimentados. El jarl Sigurd regresó temprano durante el verano, mientras que
Gunnlaug se embarcó en compañía de vendedores que hacían vela para Noruega. Sigurd y Gunnlaug se separaron en medio de grandes
manifestaciones de amistad. Gunnlaug se dirigió hacia el norte, del lado de
Hladir, en el país de Thrandheim, para visitar al jarl Eirik y llegó a su casa
a principios del invierno. El jarl lo acogió amistosamente y lo invitó a
quedarse cerca de él. Gunnlaug aceptó. El jarl había conocido lo que fue de sus
altercados con Hrafn y dio a conocer a Gunnlaug que les prohibía expresamente
pelearse en su territorio. Gunnlaug reconoció que tenía el derecho de tomar una
decisión semejante; sin embargo se quedó allí cada invierno, pero se mostraba
siempre taciturno.
Un buen día pasó que Gunnlaug salió acompañado por su
pariente Thorkel. Ellos dejaron la propiedad y se adelantaron hasta dentro del campo, donde vieron a un grupo de hombres
formando un círculo y, en medio, dos individuos en armas que se ejercitaban en
el combate. Los dos se hacían llamar Hrafn uno
y el otro Gunnlaug. Los espectadores hacían la observación que los islandeses
apenas golpeaban con vigor y eran lentos en el
discurso. Gunnlaug percibió que era sólo una
burla destinada a llenarlo de vergüenza y se retiró sin decir una palabra. Poco
tiempo después de esto, dio a conocer al jarl que no estaba dispuesto a
soportar más tiempo los insultos y las burlas a las cuales la gente de su
entorno se entregaba por el tema de su disputa con Hrafn y le rogó darle un
guía para conducirlo al interior del país, a Lifang. Entonces el jarl sabía que
Hrafn había dejado Lifang para ir de allí hacia Test, en Suecia; también
concedió a Gunnlaug la autorización de ponerse en camino y le dio a dos guías
para acompañarle en su viaje, Gunnlaug se fue pues de Hladir, con seis
compañeros, para ganar Lifang. Él llegó allá por la noche del mismo día cuando
Hrafn había dejado de madrugada esta en compañía de cinco hombres de allí,
Gunnlaug se dirigió a Vcradal y llegaba siempre
a la tarde al lugar donde Hrafn había estado la
noche precedente. Gunnlaug continuó su viaje hasta la última granja del valle y
que se llamaba SULA «la
Columna». Hrafn se había ido de allí por la mañana. Entonces
Gunnlaug no se detuvo más por el camino; él
siguió por el camino inmediatamente durante la noche, y al día siguiente, al
despuntar el día, ellos se vieron uno al otro. Hrafn
había llegado a un lugar donde había dos lagos entre los cuales se encontraba
un terreno llano conocido bajo el nombre de «llano de Gleipnir»; en uno de los
lagos se adelantaba una pequeña franja de tierra llamada Dinganes. Es sobre este promontorio que se instalaron Hrafn y
sus compañeros; ellos eran cinco en total. Entre ellos se encontraban
particularmente sus parientes Grim y Olaf. Tan pronto como los adversarios se
encontraron, Gunnlaug dijo: «Está feliz que nosotros nos hayamos encontrado.
»-« No veo allí ningún inconveniente, »respondió Hrafn;
«ahora tienes la elección, » «haz como lo oyes; ¿quieres que nosotros
todos combatamos o nosotros dos solamente? »Gunnlaug
declaró que le gustaba tanto una manera como la otra, en ese momento, Grim y
Olaf, los parientes de Hrafn, intervinieron diciendo que ellos no entendían el
punto de quedarse inactivos durante la lucha. También fue la opinión de Thorkel
el Negro, pariente de Gunnlaug. Entonces Gunnlaug les dice a los guías del
jarl: tienen que quedarse sentados en esta plaza y no ayudarán a ninguno de los
bandos con el fin de poder dar cuenta de las peripecias de nuestro combate. »Es
lo que ellos hicieron. Luego de eso la lucha comenzó y ellos todos lucharon
valientemente. Grim y Olaf se precipitaron juntos sobre Gunnlaug solo y el
combate acaba por la muerte de ellos dos, matados por Gunnlaug que no recibió
ninguna herida. Este hecho es atestiguado por Thord Kolbeinsson en el canto que
compuso sobre Gunnlaug Lengua de Serpiente:
Antes de atacar a Hrafn, Gunnlaug de su espada cortante
mató a Olaf, valiente en el tumulto de Gondul, y a Grim también; el valiente,
salpicado de sangre, se hizo el asesino de tres hombres intrépidos; el UII del
corcel de las olas derribó a los guerreros. »Durante este tiempo, Hrafn y sus
hombres se medían con Thorkel el Negro, pariente de Gunnlaug. Thorkel cayó bajo
los golpes de Hrafn y dejó la vida. Finalmente, cuando todos sus compañeros
sucumbieron, ambos adversarios se atacaron en un asalto furioso, lanzándose con
violencia uno contra otro y se dieron mutuamente grandes golpes. Gunnlaug se
servía de la espada que le había dado Ethelred; era un arma excelente. Por medio de esta espada él le da finalmente a Hrafn
un golpe tan vigoroso que le cortó un pie. Sin embargo éste no cayó por esta causa; él se retiró hacia el tronco de un
árbol y se apoyó allí. Entonces Gunnlaug dijo: «Tú he aquí incapaz de luchar,
»él dice; «tampoco quiero pelearme más tiempo con un hombre mutilado como lo
eres. Hrafn respondió: «es verdad, »dice",
que la suerte me jugó muy feo; sin embargo, si pudiera beber, esto todavía me
haría bien. » - « Pero no me engañes, »recuperó Gunnlaug,« si te doy agua en mi
casco. « Hrafn respondió: «No te engañaré. »luego de eso, Gunnlaug fue hasta la
orilla de un arroyo, sacó agua en su casco y lo dio a Hrafn. Éste tendió la
mano izquierda y de la espada que tenía en la mano derecha golpeo en la cabeza
de Gunnlaug que recibió una herida muy grave, «me engañaste indignamente,
»exclamó Gunnlaug, y actuaste de modo tan infame que confié en ti. »Hrafn
respondió: «Es bien cierto; pero lo que me incitó a hacerlo, es que no soporto
que abraces a Helga la Bella.
»En esos momentos, se atacaron de nuevo con rabia y la lucha acabó con la
victoria de Gunnlaug sobre Hrafn. Este último dejó allí la vida. Los guías del
jarl se adelantaron y vendaron la herida que Gunnlaug llevaba a la cabeza. Él
se sentó, entretanto y dice esta estrofa:
« El valeroso que
suscita la tempestad de las armas, Hrafn, el tronco del asalto, este campeón,
verdadera muralla del ejército, nos atacó
muchas veces valientemente en medio del estruendo de las lanzas; aquí, sobre
los peñascos de Dinganes, las espadas se estremecieron violentamente esta
mañana alrededor de Gunnlaug.»
Después ellos enterraron a los muertos; ayudaron luego a
Gunnlaug a montar a caballo y volvieron con él hasta Lifang. Quedó allí
acostado tres noches todavía y recibió las bendiciones supremas de la mano del
sacerdote. Él murió entonces y fue inhumado cerca de la iglesia. Todo el mundo
reconoció que era muy lamentable que Gunnlaug y Hrafn ambos hubieran encontrado
la muerte en esas circunstancias.
Capítulo 13
Entonces, en el verano, antes de que la noticia de estos
hechos fuera conocida en Islandia, Illugi el Negro, que se encontraba entonces
en su casa, en Gilsbakki, tuvo un sueño. Durante el sueño, le parecía ver a
Gunnlaug todo cubierto de sangre aparecer delante de él y que decía durante su
sueño esta estrofa en su presencia: (Illugi, al despertar, procuró recordar los
versos y los comunicó luego a los demás).
Yo supe que Hrafn me golpeó con el pez que resuena sobre
la coraza y del cual su empuñadura es guarnecida de aletas; pero la punta
acerada perforó la pierna de Hrafn. Entonces el águila que desgarra los
cadáveres se deleitó en el mar de mis heridas calientes; el palo de combate de
Gunn se hendió en la cabeza de Gunnlaug,
La misma noche, pasó que en el sur, en Mosfell, Onund
tuvo un sueño; él creyó ver a Hrafn acercarse a él todo ensangrentado y que
recitaba esta estrofa:
Roja estaba mi espada
cuando el sesgo de la espada me golpeó de su
arma; los monstruos del escudo fueron probados sobre los escudos más allá de
los mares. Tal parecer que las aves de la
sangre totalmente ensangrentadas nadaban en sangre por encima de mi cabeza; los
buitres de la sangre ávidos de heridas pudieron una vez más sumirse en el flujo
de las heridas. »
El verano siguiente, en el Althing, Illugi el Negro le
dice a Onund en el " cerro de la ley ": " ¿Qué compensación vas
a darme por mi hijo, »dice", ya que Hrafn, tu hijo, te engañó a pesar de
su promesa? «Onund respondió: «No considero de ninguna manera, »él dice",
tener que conceder una indemnización; su encuentro ya me causó mucho dolor;
además, no te reclamaré tampoco multa por mi hijo. »Illugi prosiguió:« En ese
caso, uno u otro de tus parientes y miembros de tu familia, sin que sospeche,
sufrirá las consecuencias. »También, después del thing, durante el verano,
Illugi no dejó de estar muy triste.
En otoño, según lo que se cuenta, Illugi dejó su casa de
Gilsbakki con treinta hombres y llegó a Mosfell de madrugada. Onund se refugió
en la iglesia con sus hijos; sin embargo Illugi se apoderó de dos de sus
parientes los cuales uno se llamaba Bijorn y otro Thorgrîm. Él hizo dar muerte a Bjorn y cortar un pie a
Thorgrîm. Después de estas hazañas Illugi regresó a su casa y Onund no obtuvo
ninguna compensación. Hermund, segundo hijo de Illugi,
estaba vivamente afectado por la muerte de Gunnlaug, su hermano; a éste
no le parecía suficientemente vengado, hasta después de todo lo que acabaría
por llegar. Entonces, Onund de Mosfell tenía un
sobrino de nombre Hrafn. Era un gran navegante; él poseía un barco que
encallaba en Hrutafjord. En primavera, Hermund, hijo de ïllugi, dejó a solas la
casa paternal, se dirigió hacia el norte, sobre Holtavor-duheîd, y de el allí
hacia Hrutafjord y llegó a Bor-deyr cerca del barco mercante. Éstos estaban dispuestos justamente a irse. Hrafn,
el piloto, se encontraba sobre la orilla con numerosos compañeros. Hermund se
acercó a él, lo traspasó con su espada y se fue en seguida de nuevo. Este acto golpeó de estupor a todos los que se
encontraban con Hrafn. Ninguna multa fue pagada por este homicidio. Así es como
se acabó la disputa de Illugi el Negro y de Onund de Mosfell. Thorstein
Egilsson se casó con Helga, su hija, un tiempo más tarde, con un hombre llamado
Thorkel; éste era hijo de Hallkel y vivía en Hraundal. Helga lo acompañó a su
morada; pero ella no llegaba a gustarle mucho, porque no podía separar sus
pensamientos de Gunnlaug, aunque haya muerto. Sin embargo Thorkel era como persona un
hombre notable; él tenía muchos bienes y era
buen poeta. Ellos tuvieron un bastante número de niños. Uno de sus hijos se
llamaba Thorarin, otro, Thorstein; ellos todavía tenían varios más. El placer
más grande de Helga, era el de desplegar el abrigo que Gunnlaug le había hecho presente y de
contemplarlo largamente. Un día, él se esparció una enfermedad grave en el
dominio de Thorkel y de Helga, y mucha gente sufrió por esto mucho tiempo.
Helga también padeció de la enfermedad, pero no se acostó en absoluto. El
sábado por la tarde, estando sentada en la habitación de su vivienda, ella dejó
caer la cabeza sobre las rodillas de Thorkel, su esposo, y envió a buscar el
abrigo que le había dado Gunnlaug. Cuando se
lo trajeron, ella se incorporó, extendió el abrigo frente a ella y lo
contempló durante un tiempo. Pronto ella se dejó caer sobre los brazos de su
marido; había muerto. Thorkel dice entonces esta estrofa:
Tomé en mis brazos el árbol de la serpiente del brazo, mi
esposa excelente y muerta. El dios quitó la vida a la Lofn de los trajes de tela...
Sin embargo, sobrevivirle todavía es más penoso para el ávido buscador de oro.
Helga fue enterrado cerca de la iglesia. Thorstein continuó
viviendo en este lugar. Ellos todos lamentaron vivamente, como podíamos
esperarlo, la muerte de Helga. Tal es el fin de esta saga.
FIN
[1] Godord :noun (historical) The state or
authority of a godi. Etymology: From Icelandic goíorí.
The
word 'godord' has two definitions.
Godord represented a group of men. These men gave allegiance or alliance to a
specific godi. A godi is the leader or chief who constructed a place of worship
for his pagan followers. The godord was also a collection of rights, the right
to represent the law making body of Iceland. http://mises.org/article.aspx?Id=1121
[2] The bondes were bound to build all
the houses the king required upon his farms. Of every seven males one should be
taken for the service of war, and reckoning from the fifth year of age; and the
outfit of ships should be reckoned in the same proportion. Every man who rowed
upon the sea to fish should pay the king five fish as a tax, for the land
defense, wherever he might come from. Every ship that went out of the country
should have stowage reserved open for the king in the middle of the ship. Every
man, foreigner or native, who went to Iceland, should pay a tax to the
king. And to all this was added, that Danes should enjoy so much consideration
in Norway,
that one witness of them should invalidate ten of Northmen.
[3] Unidad monetaria.
[4] Ostentación en el porte exterior. R.A.E
0 Comentarios